Paisajes Privados Chile, 2014-2018 El proyecto Paisajes privados pretende problematizar cómo las agencias coloniales han enmarcado la visión del territorio chileno, no solo al promover una perspectiva de un lugar vacío, sino también en la forma en que todos los recursos naturales han sido nombrados y clasificados. La percepción del paisaje en Chile todavía se presenta como un espejo de lo que se percibía al estar en una tierra lejana, restringiendo la forma en que las personas pueden imaginar, planificar y experimentar hoy su territorio. Esta investigación emprende una búsqueda por una visualidad decolonial de la representación del paisaje en Chile al involucrarse específicamente con un paisaje cotidiano: el jardín.
El trabajo busca poner en cuestión y analizar las relaciones entre las personas y sus entornos cotidianos.
A través de esta propuesta, busco interrogar cómo las visiones coloniales de la tierra han enmarcado la experiencia y la percepción de los territorios chilenos, desde los discursos (imágenes) institucionales hasta su forma más cotidiana. Centrándose en los jardines como sitios para comprender cómo se negocia este espacio, esta investigación se realizó en dos lugares distintos, Puerto Varas e Iquique. De esta manera, el proyecto busca establecer distintos niveles de cruces y relaciones entre los jardines; No sólo desde la dimensión íntima del habitante y de los elementos que coexisten en un jardín privado, sino también, desde una perspectiva a nivel macro a través de ciertas vinculaciones: Primero, del contraste geográfico.
Así como las relaciones coloniales que han marcado a ambas comunidades. Se trabajó desde la práctica fotográfica para desarrollar una vista alternativa del paisaje que busca involucrar a las personas y los lugares que habitan.
La fotografía se utiliza entonces como una herramienta para percibir y experimentar estos sitios. Esta noción de lo fotográfico se ha trabajado a partir de las ideas de Flusser, es decir, el aparato tecnológico surge no como una única acción sino como un proceso de creación continua. En consecuencia, se creó una serie de experimentos visuales que exploran críticamente los problemas que surgen durante esta investigación, y que me permitieron crear una forma alternativa de representar los paisajes chilenos mientras se reelabora su forma, contenido y circulación a través de un compromiso con las prácticas, teorías y experiencias en cuanto a la opción decolonial. En conclusión, esta investigación tiene varias implicaciones para los tres problemas principales que aborda. En primer lugar, la representación del paisaje (y su imposición colonial); en segundo lugar, el aparato fotográfico y su relación con las descripciones textuales y los metadatos; y, finalmente, la experimentación descolonial como proceso de compromiso teórico/práctico.
Mini tragedias (mini tragedies)
Mini tragedias (mini tragedies)
Maniobra Radical (Radical Manoeuvre)
Donde nadan los santos - (Where saints swim)
Jump Over
Atacando a los devices. - (Attacking the devices)
Render Paisaje II (landscape Render II)
Con sacapuntas hasta el fin del mundo. (With pencil sharpener until the end of the world.)
Aquí se me ocurrió un microcuento. - (Here I came up with a micro-story)
Jugando con tierra entre los Árboles (Playing with the dust between the trees)
¿No es mejor maestro el que sabe más? (Is not the best teacher the one who knows the most?)
No sé si es Chewbacca o La Tigresa del Oriente. - (I do not know if it’s Chewbacca or La Tigresa del Oriente)
Ya no busco a nadie en ésta ciudad… (I’m not looking for anyone in this city anymore ...)
Izquierdas y derechas desunidas. - (Disunited left and right)
Quedó la información en la pantalla. (The information stay on the screen)
Iba caminando en la calle y hablando con mi primo de su próximo viaje a USA, cuando miro al suelo y #ohwait (I was walking on the street and talking to my cousin of his trip to USA, when I looked down and #ohwait)
Aprovechemos de hacer espionaje. - (To take advantage of doing some espionage)
Después de mucho, floreció. no es la gran cosa, pero es. (After much he flourished. It is not a big deal, but it is.)
¿Porqué se pone un vaso para cortar tortas? ¿Cual es beneficio? (Why put a glass to cut cakes? which is the benefit?)
Demasiado fabuloso para mirarte a los ojos. - (Too fabulous to look into your eyes)
Los próceres de la Cámara de Comercio. (The founding fathers of the Chamber of Commerce)
Muro del desaliento uno. - (Discouragement wall one)
Nueva configuración, a ver si me es cómoda. (New configuration, I’ll see if it is comfortable)
Si no fuera por la luz.- (If it were not for the light)
bexbariloche@gmail.com - BARILOCHE - PATAGONIA - ARGENTINA